Кто виноват, что ты устал,
彼之劳倦,谁之过!
Что не нашёл чего так ждал,
我在等的都没碰上;
Всё потерял что так искал,
我在找的也都没了。
Поднялся в небо и упал,
朝晖夕阴,
И чья вина, что день за днём,
日复一日,谁之过!
Уходит жизнь чужим путём,
生活偏离去了他人的轨迹,
И одиноким стал твой дом,
家里空空,
И пусто за твоим окном,
窗外亦空空。
И меркнет свет, и молкнут звуки,
灯光昏昏,声音默默,
И новой муки ищут руки,
双手探向新的痛苦。
И, если боль твоя стихает,
因为一旦痛苦平息,
Значит будет новая беда!
新的灾难就会接踵而至。
Кто виноват, скажи-ка брат:,
告诉我,兄弟,谁之过!
Один женат, другой богат,
一个已婚,一个有钱;
Один смешон, другой влюблён,
一个有趣,一个深情;
Один дурак, другой твой враг,
一个是傻子,一个和你有仇,
И чья вина, что там и тут,
此般皆为谁之过!
Друг друга ждут и тем живут,
相伴,等待,私通,
Но долог день и ночь пуста,
昼是那么长,夜是那么静,
Забиты тёплые места,
温暖之处却已被封上。
И меркнет свет и молкнут звуки,
灯光昏昏,声音默默,
И новой муки ищут руки,
双手探向新的痛苦。
И если боль твоя стихает,
因为一旦痛苦平息,
Значит будет новая беда,
新的灾难就会接踵而至。
Кто виноват и в чём секрет,
谁之过,有何秘密?
Что горя нет и счастья нет,
没有悲伤就不会快乐;
Без поражений нет побед,
没有失败就不会胜利;
И равен счёт удач и бед,
成败悲哀是守恒的。
И чья вина, что ты один,
你这么孤身一人,又是谁之过?
И жизнь одна и так длинна,
生命如此孤独且漫长,
И так скучна, а ты всё ждёшь,
如此无趣,而你却依旧在空空等待,
Что ты когда нибудь умрёшь,
等着等着就不知道哪天会告别人世。
И меркнет свет и молкнут звуки,
灯光昏昏,声音默默,
И новой муки ищут руки,
双手探向新的痛苦。
И, если боль твоя стихает,
因为一旦痛苦平息,
Значит будет новая беда,
新的灾难就会接踵而至。