无标题无名氏No.59328151 只看PO
2023-08-30(三)13:08:30 ID:kvyVE4n 回应
无授权转载一些我个人喜欢的怪谈( ゚∀。)
第一篇《取子箱》
无标题无名氏No.60679433
2023-12-29(五)04:40:48 ID: kvyVE4n (PO主)
我问那个穿蓝袴的人到底是说了什么,堂哥叫我「等等自己查」于是我就辜狗了一下,说真的,有种复杂的感觉。
那句话事实上是「开而落西 花有益乎」
(咲きて散りにし花ならましを)
意思是「如果自己本身能够如同绽放后立刻消散的花朵一般就好了」
无标题无名氏No.60679435
2023-12-29(五)04:41:41 ID: kvyVE4n (PO主)
想到他一直一个人在深处的房间里很寂寞吧,就觉得很可怜。
可是,如果一个不用心亲近了他,或许自己就算过了七岁也会被带走也说不定,
因为是平安无事的现在,我才会这么想也说不定。
多亏那件事情,人偶直到现在都是我的心理创伤。
无标题无名氏No.60679436
2023-12-29(五)04:42:09 ID: kvyVE4n (PO主)
只是,有一件令人在意的事。
堂哥说没有找到琴什么的,但在我的记忆中琴是确实存在的。
祖父母的家决定拆除的时候, 我拿到了祖母的琴。
那是一直立起来靠在深处房间的墙边的。
我不觉得堂哥会看漏那么大的东西。
无标题无名氏No.60679437
2023-12-29(五)04:42:40 ID: kvyVE4n (PO主)
现在,当然不会在我们家听见琴声,
不过我收到的琴,或许真是那个穿蓝袴的人弹奏过的东西也说不定。
结果,我还是不知道那个人是何方神圣,但我想已经不会再见到他了。
而我仍然还是个丧女。
写得落落长的真不好意思。
无标题无名氏No.60679440
2023-12-29(五)04:45:29 ID: kvyVE4n (PO主)
以下为译者注:
其实早就翻好了,就是差那一句和歌......而且磨了几天才发现网路上找得到中文翻译orz
这是万叶集裡的一首恋之歌,
全文是「長き夜を 君に恋ひつつ 生けらずは 咲きて散りにし 花ならましを」
大意是说,比起在长长的无尽秋夜里, 只能思恋着你而活下去,不如此身能为绽放后立即凋零消散的荻花。
是穿蓝袴的人爱上了原po而将自己比作荻花,又或者被他比作荻花的是其实是原po,希望原po快快来做自己的新娘呢?两个说法都有网友猜测,不过我觉得前面的说法才合理啦。
那把可能是遗物,也可能是他本身的琴,既然已经交在原po手上,我觉得他也能少些遗憾。