“所以你这位层次多样的记者在假设一种元胁迫。”哈尔能听到佩木利斯吹着口哨似的呼吸声, “分离仍然是魁北克叛乱分子真正的意图, 他们反北美组织的叛乱活动并非表面上的那样。”桌子底下, 折叠式电视电脑及驱动器和电话机以及调制解调器都堆在一角,旁边还有好几圈电线, 哈尔在一片黑暗中试图找到他另一只上街穿的鞋。“据说这是一个计谋, 为了激起北美组织对加拿大的怒火, 这样魁北克可以利用美国和墨西哥作为对付加拿大的手段。”
“设计成这样加拿大肯定会更乐意跟他们脱离关系,”奥林说, “我是说我可没有那样的知识背景或者脑叶来处理那么复杂的问题, 如果她是在测试我的深度的话。”
“你对深度测试总是特别恐惧。”
“要不这样吧, 你能不能就把鲍勃扔给我这样斧柄和我下去把一切准备好等你。”
佩木利斯在对着哈尔的屁股小声说, 基本上这是桌子底下唯一暴露在外的部分。哈尔的手从桌子底下的两腿之间伸出来竖了中指又晃了晃表示强调。佩木利斯站在小电视电脑播放器旁边——这玩意儿看着像个相框, 后面有个类似支架的东西可以折叠起来——电视电脑的光盘和盒带驱动器占据了四分之一的桌面且电话主机和电源都插在驱动器一侧的插座上。
哈尔的声音很沉闷且有着那种压抑的音调, 像是在一大堆布满灰尘的电线里面找什么东西一样。“奥林我要说, 我实在想不出这有什么可想的。整个反美国的叛乱活动现在太缺乏计划, 也太不重要, 根本不能让她的理论成立。那种奇特的派或者鸟粪轰炸, 在很荒僻的路上摆放镜子, 甚至是谋杀官员或者给花生罐头投毒。这些都不能让任何人跪下来求饶。这些根本没让加拿大或者魁北克看起来有严重的威胁。”
迈克尔·佩木利斯, 他把神气的海军帽推到脑后, 嘴唇嘟起来像是在吹口哨又不是在吹口哨, 正用一只手漫不经心地拂过驱动器和电话机的电源, 似乎是在打扫卫生, 为了打发时间, 他的另一只手则拨弄着口袋里的硬币。哈尔的头撞到桌子底下什么东西, 发出了声音。他屁股上没什么肉, 腰带漏穿了两个裤耳。电源开关在小小的红宝石一般的电源灯旁边, 电源开着的时候, 那个灯会以烟雾报警器的频率闪烁。
哈尔打了两个喷嚏。佩木利斯用手指在电源上方轻轻敲击着。奥林听上去好像坐起来了。“哈利你这样就对了, 这正是你思考的脑叶应当发挥用处的地方, 因为这正是我的回答, 这些叛乱活动令人厌烦的程度不过是跟恼人的飞虫差不多, 这个时候她超出了我的深度回到了1(a)那个问题, 如果你还记得的话, 她提出了萨米兹达这个词与——”
a 别问。
b 同上。
c 也就是马萨诸塞州激进语法学家协会, 某种艾薇儿和波士顿大都会区两三个非常好的朋友与同事发起的与句法准确性有关的政治行动委员会。
d 美泰克静音洗碗机之年的一股抗器官硬化神奇食品热。
e 当时还很瘦的埃利奥特·孔斯潘。在洛克和弗里尔控制他之前。
f 远程零售服务是当时既高科技又有点过时的服务, 能让你在电视电脑上订购东西然后可以由大学生一类的人直送到你家门口, 通常在几小时内完成, 免除人们到都是刺眼的日光灯的公众场合买菜的压力。到了得伴之年。这种服务在很多地方十分流行,但在其他地方则不流行。第一个远程零售服务一直到玉石玉之年才在波士顿大都会区推出, 且大部分商品都是低端蓝领商品, 很奇怪。
g 因特雷斯服务所有有人居住的北美组织地区; 每个国家都有(粗略地说)自己的娱乐传输“网络”。
h 米奇湖Ⅰ, 夏洛特镇Ⅰ和Ⅱ, 米奇湖Ⅲ之后, 这是渥太华第五次, 也是最后一次尝试用宪法修正案的方式安抚魁北克人, 给予这个高卢省份“保护与发展”某种“独特的社会与文化”的权利。
i 赞助年代前大约1754年至1760年法国与印第安人的战争, 在魁北克语里被叫作“对不列颠与野蛮人之战”, 最后几战于1759年发生在亚伯拉罕平原, 以及1760年发生在蒙特利尔, 英国人和美国人那个时候很了不起, 占领了很多地方, 魁北克人至今无法忘怀, 他们对耻辱的记性如传奇一般。狡猾的阿默斯特本人也打了这一仗, 在泰孔德罗加和蒙特利尔, 用他那些值得信赖的天花毛毯。
j《语法与意义》。
k 著名低吟歌手约翰尼·金特尔的干净美国党。
l 卡尔加里亲加拿大方阵。