无标题无名氏No.62745505 只看PO
2024-06-13(四)21:26:54 ID:TDVlW8A 回应
我一怒之下于是怒了一下,决定开一个鶸智翻译和鶸智论文吐槽串
译者,你为什么一定要把外文诗中的heaven翻译成天庭?这一下子我全自动脑补出了玉皇大帝太白金星七仙女弼马温,都在云端上冲我招手
无标题无名氏No.63132839
2024-07-19(五)04:15:28 ID: TDVlW8A (PO主)
“短短十句,厚重的历史感与紧迫的时代焦虑浑融一体,淡然隐逸的思想与积极进取的精神并行不悖”,这种诗歌赏析究竟是什么人在写啊( ゚∀。)
无标题无名氏No.63135001
2024-07-19(五)11:51:30 ID: ILz0bfd
>看存在与时间中译本,看到概念因缘
>不知道是什么,遂看注释:因缘-Bewandtnis,后者原意现状、事态
>还是不理解,遂看英译本:因缘-relevance
>( ˇωˇ)
看来我们的译者先生不太喜欢用比较平实的语言来表达原作者意思
无标题无名氏No.63401181
2024-08-09(五)22:37:40 ID: TDVlW8A (PO主)
这篇论文对比了南朝琅琊王氏和陈郡谢氏的文学成就,理解作者很想让琅琊王氏获胜的心情,但倒也不必把太原王氏、东海王氏的诗人都偷偷摸摸塞到表格里凑数吧
无标题无名氏No.63403203
2024-08-10(六)01:12:29 ID: TDVlW8A (PO主)
作者由明清人一句“水部blablabla”的诗话拓展开来,纵论明清对何逊的接受、何逊诗风的内涵、何逊的诗歌史贡献,洋洋洒洒数千字,唯一的缺陷是没发现原文的水部其实是指张籍。
无标题无名氏No.63403257
2024-08-10(六)01:21:34 ID: TDVlW8A (PO主)
>>No.63403203
顺便吐槽一下明清诗话,李太白、李供奉、李青莲、李翰林这些称呼都很好,但为什么有人管李白叫李长庚( ゚∀。)7”听到这三个字我只能想到太白金星。
当然可以说长庚和太白是同一颗星,按这个逻辑李白也可以称之为——拂晓明星路西法!