回应模式 - No.63605037


No.63605037 - 文学


无标题无名氏No.63605037 只看PO

2024-08-29(四)14:50:18 ID:rTtb0iq 回应

(=゚ω゚)=大家看外国翻译作品更重视“信”还是“达”呢

Tips无名氏No.9999999

2099-01-01 00:00:01 ID: Tips

( ノд`゚);´д`) ´_ゝ`)

无标题无名氏No.63605070

2024-08-29(四)14:54:38 ID: QDCUC26

看重本地化应该算达吧,比如一些文化背景不同的俗语,完全直译的话只会让人不知所谓

无标题无名氏No.63605078

2024-08-29(四)14:55:18 ID: aG8rIz2

达,信放注释里

无标题无名氏No.63605154

2024-08-29(四)15:02:59 ID: N5kOTS0

跟达比起来信就好像翻译腔

无标题无名氏No.64230763

2024-10-29(二)22:30:51 ID: YnySuQL

我认为达是最主要的,然后在信和雅里面权衡| ω・´)

无标题无名氏No.64230863

2024-10-29(二)22:42:15 ID: CCQZaTa

信,信是第一目标,在这个基础上再追求“达”和“雅”。

如果连“信”都做不到说明译者水平有问题,我觉得这个问题改成肥哥们更喜欢“达”或“雅”比较合适。

无标题无名氏No.64230898

2024-10-29(二)22:46:13 ID: J0ZjFsB

想起来之前看到过一个游戏的成就名,原文叫desert deserted,翻译过来叫做沙漠啥都殁了,真是我近期看到过的最好的翻译了゚ ∀゚)ノ

无标题无名氏No.64230967

2024-10-29(二)22:53:50 ID: 48LfuEG

朱利安和于连向po发来贺电,就信达辩论进度一事表达了高度关注