Tips无名氏No.9999999
2099-01-01 00:00:01
ID: Tips
( ノд`゚);´д`) ´_ゝ`)
无标题无名氏No.63605070
2024-08-29(四)14:54:38
ID: QDCUC26
看重本地化应该算达吧,比如一些文化背景不同的俗语,完全直译的话只会让人不知所谓
无标题无名氏No.63605078
2024-08-29(四)14:55:18
ID: aG8rIz2
达,信放注释里
无标题无名氏No.63605154
2024-08-29(四)15:02:59
ID: N5kOTS0
跟达比起来信就好像翻译腔
无标题无名氏No.64230763
2024-10-29(二)22:30:51
ID: YnySuQL
我认为达是最主要的,然后在信和雅里面权衡| ω・´)
无标题无名氏No.64230863
2024-10-29(二)22:42:15
ID: CCQZaTa
信,信是第一目标,在这个基础上再追求“达”和“雅”。
如果连“信”都做不到说明译者水平有问题,我觉得这个问题改成肥哥们更喜欢“达”或“雅”比较合适。
无标题无名氏No.64230898
2024-10-29(二)22:46:13
ID: J0ZjFsB
想起来之前看到过一个游戏的成就名,原文叫desert deserted,翻译过来叫做沙漠啥都殁了,真是我近期看到过的最好的翻译了゚ ∀゚)ノ
无标题无名氏No.64230967
2024-10-29(二)22:53:50
ID: 48LfuEG
朱利安和于连向po发来贺电,就信达辩论进度一事表达了高度关注