回应模式 - No.65701370


No.65701370 - 婆罗门一


无标题无名氏No.65701370 只看PO

2025-03-31(一)19:42:07 ID:0jdCIEI 回应

日语,越学越难受😣
就比如说クリニック(诊所)和クリーニング店(洗衣店)这种,怎么看都很接近吧...
讨厌片假名(´゚Д゚`)

无标题无名氏No.65717410

2025-04-02(三)11:35:47 ID: THRF53R

很久以前就有人说,日语翻译就是翻译界的一颗毒瘤。为什么日本人英语一般会好,因为大部分舶来词他们压根不翻译,用片假名转写一遍就算翻译了,具体的语义到底是什么?学英语去吧。
如果只是一小部分转写那还凑合,像中国也有汉堡之类的纯音译词,但问题在于日语的片假名音译词已经滥用到离谱了,典中典之二游角色名字会读但不认识,汉字认识但不会读,这就是日本人。
所以说日本的语言体系其实蛮畸形的,有需要专门学才能会读的汉字,有专门学才能知道意思的片假名舶来词,以及本土正在被舶来词和汉字逐渐侵蚀的原生词语。去蛋糕店买草莓蛋糕,店员不说いちご而是ストロベリー(suturoberii),这谁绷得住,你能忍受现代中国人说这是我们的新品士多啤梨蛋糕吗?
用片假名转写是毫无翻译美感的东西,所以有种说法是去日本旅游起码得英语好,你对着片假名五十音把一个词念出来你脑子里大概就有这个英文的印象了。

无标题无名氏No.65717450

2025-04-02(三)11:41:37 ID: fVtfhjS

感觉不如…古朗基语

无标题无名氏No.65717458

2025-04-02(三)11:43:33 ID: KqgvDla

片假名就是(|||ˇヮˇ)
外来词英语就可以了吧,已经够复杂了,各种各样把原来英语转写成片假名缩词吞音,转出来的东西和英语发音八竿子打不着
片假名还有法语德语意大利语一堆词给你转,更看不懂也听不懂了

无标题无名氏No.65717469

2025-04-02(三)11:45:35 ID: YSGqqXX

一堆片假名谁看得懂哇( ゚∀。)成功阻拦了本人学日语的决心

无标题无名氏No.65717480

2025-04-02(三)11:47:41 ID: KqgvDla

>>No.65717458
还不如直接给我英语法语,我还能猜一猜词根词缀是什么意思(╬゚д゚)
给我吧叽一下拍过来一堆意义不明的片假名鬼知道要说什么啊

无标题无名氏No.65717506

2025-04-02(三)11:51:33 ID: KqgvDla

>>No.65717410
会英语也p用没有(|||ˇヮˇ)

能把drink list翻译成マイホーム的人真的活全家(|||ˇヮˇ)マイホーム读几遍都猜不出来是什么意思

无标题无名氏No.65717554

2025-04-02(三)11:56:56 ID: CHpYQzU

>>No.65717506
为啥是drink list啊( ゚∀。)这不是my home吗

无标题无名氏No.65717797

2025-04-02(三)12:33:04 ID: xpN5Eq2

我甚至怀疑打字幕的也打晕了,下面的ソフトウェア给打错了(`ゥ´ )

无标题无名氏No.65717828

2025-04-02(三)12:35:51 ID: tROqud1

嗨呀,甚至梦写成汉字的为了节约开发成本全部片假名 ゚∀゚)σ