晚上好米娜桑| ω・´)
今天APD带来的新闻都是比较的短小,于是今天选择了两篇新闻来分析。
第一篇依旧是加沙冲突的最新进展,如此严重的人道危机国内关注度不是很高,但是一定是我们需要保持关注的方向,这里发生的是二十一世纪以来的人道主义危机。
第二篇是有关于我最为关注的人:川⬆️普⬇️ 诉讼案的情况,这里是弗罗里达州的诉讼决定无限期推迟,同时这篇文章里有一句话因为单词的原因第一遍把我打懵了,我们一会来详细分析一下这句话。
The Florida judge presiding over Donald Trump's criminal case for allegedly mishandling classified documents indefinitely postponed on Tuesday the start of his trial.
看图很容易理解这句话,但是先不要急着看答案。这里第一眼看这个句子,还是那个问题,谁是谓语?整个句子没有一个逗号,没有方法能帮到我们了。那就找动词,可是也有很多我们不认识的词,甚至不能确定原型是不是动词。
先看看哪些像:judge,presiding,mishandling,classified,postponed有点多,作弊一点,题目是postpone,那么它的嫌疑很大。我们再看看别的,judge原型?那么很可能是名词词义,无视他,mishandling和classified这么近而且都很短,作为形容词也得修饰后面的,后面一个是另一个,一个是名词,那么并列修饰的嫌疑比较大。
只剩presiding了,我也不认识这个词什么意思,那就得猜了,judge名词是法官,法官搞了川普什么东西,那么很有可能是修饰,蓝掉它。再看看其他的部分,on Tuesday就是时间,所以整个句子就是一坨没分开的修饰。
简单调整:On Tuesday, the Florida judge, presiding over Donald Trump's criminal case for allegedly mishandling classified documents, indefinitely postponed the start of his trial.
一下子就简单多了
整个文章我贴在这里解析完毕的内容,图片解析即为:绿色为修饰成分,可根据自己能力阅读;红色为句子谓语,我没有把所有谓语标出,理解大意已经足够;蓝色即为伴随状语或作定语;黄色背景为连词分割句子使用;蓝色为我需要查询的。
同时如果有友友需要原文可以在公众号留言:原文#5或#6即可,如果还有其他问题也可以在岛上或公众号留言。公众号:志杂谈(ゝ∀・)