无标题无名氏No.51646278 只看PO
2022-08-30(二)21:04:23 ID:ZnQRwoD 回应
拉康派精神分析翻译串再开!
这是前一本书《疾风怒涛精神分析入门》>No.50603768
虽然看的人不多,不过无所谓了,主要是自己想译。
这本书叫做《拉康入门》,比起上一本畅销书式的亲切文风,这本论述风格更加理论性。更重要的是,它涉及的内容更加深入,主题也更加广泛而全面。个人感觉有一定哲学基础的话读起来会更加舒适,但作者优秀的解释与编排使得即使是第一次接触拉康的读者也能理解得八九不离十。
因为开学了,时间可能不会太多,这个串的更新会相当不定期和比较缓慢。而且本书内容比较难,有部分直接接触了拉康的原著,而要译好拉康的原文需要花费很大的心力。而且是法语译成日语再转译,很有可能译出来不知所云(而且我有的地方也没看懂),所以这部分我只能尽力而为。
支持任何意义上的转载与使用,且无需标明出处
无标题无名氏No.52651766
2022-10-12(三)22:51:07 ID: ZnQRwoD (PO主)
最近考试周,没法更,等11月我大概会集中更新,尽量在11月更完,这次绝对不咕( ´_ゝ`)
无标题无名氏No.53025845
2022-10-28(五)11:06:43 ID: ZnQRwoD (PO主)
我们还可以再举一个有关隐喻的例子。这是记录在《日常生活中的精神病理学》中的第一个例子,是弗洛伊德自己亲身经历的一次,对固有名词的突然遗忘。
某次,弗洛伊德在从达尔马希亚的拉古沙出发,去波斯尼亚荷杰格维纳的途中,与一个碰巧一同乘车的男性讨论有关意大利的话题。当时聊到欧威特大圣堂上的某个描绘最终审判的壁画,而弗洛伊德却怎么也想不起来那个作者的名字。本以为终于记起来了,但所想起的却不是那个画家的名字西格诺内里(Signorelli),而是鲍蒂赛里(Botticelli)和博尔特菲奥(Boltrafrio),而他一开始就知道这两个名字是错的。
这次突然遗忘的原因在于他们之前对话的内容。
就在这个话题的不久前,他们还在聊波斯尼亚荷杰格维纳的土耳其居民的风俗习惯。按照那个男人所说的,土耳其人完全地相信医生,顺从于命运,即使被宣告身患绝症,也会作出“大夫也是没有办法了。要是能救大夫肯定救了”这样宿命性的回答。恰好那时,弗洛伊德想起,土耳其人极其重视性的快乐,比起向死亡屈服,陷入性无能更让他们感到恐惧。但他自己不是很想谈论这样的话题,就没有提到这件事。还有,在两三周前,弗洛伊德在查否伊(Trafoi)停留的那段时间,他接到通知,说他的一个患者因为无法治疗的性障碍而自杀了。这次事件也与这次突然遗忘相关联,而受此影响,弗洛伊德当时想要忘记性与死亡相关的事情。
因为,他作为医生,是处于支配死亡的绝对的支配者(Herr─Signor)的位置上的,而由于患者的死,他从那个位置上坠落下来。由于这种罪恶感,他压抑了Herr─Signore(注:Herr在德语里表示主人,意思是~氏,在意大利语里相当于Signore)这个词,因而产生了对Signore相类似的固有名词Signorelli的遗忘。还有,欧威特的西格诺内里的壁画是有关性与死的主题的,这件事与遗忘也是相关的。
如果按照弗洛伊德的原则来对这次突然遗忘进行图式化的话,就会是下面这样。
无标题无名氏No.53027579
2022-10-28(五)12:26:03 ID: ZnQRwoD (PO主)
弗洛伊德所要压抑的性与死的命题中,因为Herr─Signore─Signorelli之间的联系,引起了对固有名词的突然遗忘。在这个被遗忘的场所中,Botticelli与Boltraffio出现了。其作用机制如下所述。一方面,一条线从Signorelli开始经过Herr最终与Bosnien-Herzegowina相连。另一方面,Signorelli并非整个没有了,只有Signor这一部分被压抑,而elli这个部分留了下来。Botticelli与Bosnien中的Bo联系在一起,因而与Signorelli同为画家的Botticelli的名字浮现于意识中。与性与死的命题直接相连的Trafoi与Bosnien的Bo连在一起,这时出于隐蔽,foi被变成了ffio的形式,Boltraffio就与Botticelli一起浮现于意识了。
Botticelli与Boltraffio是由于发音的类似而出现的名词。这种作用机制,弗洛伊德称为转移,拉康称为转喻。
比较familionär与Signorelli的构造,如下所示。