无标题无名氏No.62365576 只看PO
2024-05-13(一)08:43:22 ID:CCQZaTa 回应
人间是什么鬼,红豆馅馒头为啥不直接翻译成豆沙包。
都知道电话叫德律风不好,写作人间读作ren2jian1倒是没问题,给我好好搞翻译本土化口牙(╬゚д゚)
无标题无名氏No.62366177
2024-05-13(一)09:53:19 ID: OUTInZ4
>>No.62366096
说的是《人间失格》的翻译问题。
日语中的“人间”其实是“人类”的意思,“人间失格”直译过来就是“丧失了做人的资格”。但是译者为了日语调调直接保留原文不翻译,让人忍俊不禁。
无标题无名氏No.62366319
2024-05-13(一)10:06:32 ID: CCQZaTa (PO主)
>>No.62366177
不只是人间,不少汉化翻译日语的时候都喜欢把“人间”这俩字留下来代表人类,就像是啥约定俗成一样。